The NYT's Elaine Sciolino prepared some tips for adapting to French culture. This one particularly applies to journalists.
2: An Interview Is Sometimes Not an Interview
Their love of history doesn’t mean the French always render it accurately. It has long been common practice for journalists in France to allow their interview subjects to edit their words. “Read and corrected,” the system is called.
I once took part in an interview with Jacques Chirac, when he was president, in which he said it would not be all that dangerous for Iran to have a nuclear weapon or two. That certainly was not French policy. So the official Élysée Palace transcript left out the line and replaced it with this: “I do not see what type of scenario could justify Iran’s recourse to an atomic bomb.”
The practice of doctoring the transcript has continued under President Nicolas Sarkozy.
Last month, the president lost his temper when a bystander refused to shake his hand at the annual agricultural fair. (A polite translation of what he said would be, “Get lost, you stupid jerk!”) The incident, captured on video, was seen by millions on the Internet.
According to the daily Le Parisien the next day, Mr. Sarkozy later expressed regret in an interview, saying, “It would have been better if I had not responded to him.” But the paper’s editor soon confessed that the words of regret were “never uttered.” They had been edited into the transcript by the Élysée Palace.